Refaim 
The  sonorous drum was like the heartbeat of an immortal: never-ending,  engulfing, overwhelming. El tambor no sonora era como el latido  del corazón de un inmortal: interminable, engullendo, abrumador. It  echoed through Rephaim's soul in time with the Se hizo eco a  través del alma Refaítas en el tiempo con el
pounding  of his blood. latidos de su sangre. Then,  to the beat of the drum, the ancient words took form. Luego, al  compás del tambor, las antiguas palabras tomó forma. They  wrapped around his body so that even as he slept, his pulse allied  Ellos envuelto alrededor de su cuerpo de manera que incluso mientras  dormía, tomó el pulso aliados
itself  in harmony with the ageless melody. misma en armonía con la  melodía sin edad. In his dream, the women's voices sang: En  su sueño, las voces de las mujeres cantaban:
Ancient  one sleeping, waiting to arise Antigua un sueño, esperando que  surjan
When earth's power bleeds sacred red  Cuando el poder sagrado de la tierra sangra de color rojo
The  mark strikes true; Queen Tsi Sgili will devise La marca de  huelgas verdad, la reina Tsi Sgili ideará
He  shall be washed from his entombing bed Él se lavó de su cama  sepultando
The song was seductive, and like a labyrinth, it  circled on and on. La canción fue seductora y, como un  laberinto, su recorrido alrededor de una y otra vez.
Through  the hand of the dead he is free A través de la mano de los  muertos es libre
Terrible beauty, monstrous sight belleza  terrible, monstruoso espectáculo
Ruled  again they shall be Descartan otra vez se
Women  shall kneel to his dark might Las mujeres se arrodillan a su  oscura podría
The music was a whispered enticement. La  música era una tentación en voz baja. A  promise. Una promesa. A blessing. Una bendición. A  curse. Una maldición. The memory of what it foretold made Rephaim's  sleeping body restless. El recuerdo de lo que predijo hace cuerpo  dormido de Refaim inquieto. He Él
twitched  and, like an abandoned child, murmured a one-word question: “Father?”  tembló y, como un niño abandonado, murmuró una pregunta de una sola  palabra: "Padre?"
The melody concluded with the rhyme Rephaim had  memorized centuries ago: La melodía concluyó con la rima Refaim  había memorizado hace siglos:
Kalona's  song sounds sweet Kalona canción suena dulce
As we  slaughter with cold heat A medida que nos masacre con el calor en  frío
“. ". .  . .  . slaughter  with cold heat.” Even sleeping, Rephaim responded to the words.  masacre dormir con calor frío. "Incluso, Refaim respondió a las  palabras. He  didn't awaken, but his heartbeat increased—his hands curled into fists  Él no se despertó, pero su ritmo cardíaco aumentó sus manos-apretó los  puños
—his body tensed. -Su cuerpo se tensó.  On the  cusp between awake and asleep, the drumbeat stuttered to a halt, and  the soft voices of women were replaced by one that was deep En la  cúspide entre despierto y dormido, el tambor tartamudeaba a su fin, y  las voces suaves de las mujeres fueron sustituidos por uno que era  profundo
and all too familiar. y muy familiar. 
“Traitor  . "Traidor. . . .  . coward  . cobarde. . . .  . betrayer  . traidor. . . .  . liar!”  The male voice was a condemnation. mentiroso! "La voz masculina  era una condena. With its litany of anger, it invaded Rephaim's  dream and jolted him fully Con su letanía de ira, que invadió el  sueño Refaim y le sacudió plenamente
into  the waking world. en el mundo de la vigilia.
“Father!”  Rephaim surged upright, throwing off the old papers and scraps of  cardboard he'd used to create a nest around him. "¡Padre!" Subió  Refaítas en posición vertical, rompiendo los papeles viejos y pedazos de  cartón que había utilizado para crear un nido a su alrededor. “Father,  are you here?” "Padre, ¿está usted aquí?"
A  shimmer of movement caught at the corner of his vision, and he jerked  forward, jarring his broken wing as he peered from the depths of the  dark, cedarpaneled Un brillo de movimiento capturado en la  esquina de su visión, y él tiró hacia delante, sacudidas su ala rota  mientras miraba desde el fondo de la oscuridad, cedarpaneled
 closet.  armario.
“Father?” "Padre?"
His  heart knew Kalona wasn't there even before the vapor of light and motion  took form to reveal the child. Su corazón sabía Kalona no estaba  allí incluso antes de que el vapor de la luz y el movimiento tomó forma  para revelar el niño.
“What are you?” "¿Qué eres?"
Rephaim  focused his burning gaze on the girl. Refaim centró su mirada  ardiente de la chica. “Begone, apparition.” "Vete, aparición." 
Instead  of fading as she should have, the child narrowed her eyes to study him,  appearing intrigued. En lugar de desaparecer como ella debe  tener, el niño entrecerró los ojos para estudio, que aparece intrigado.  “You're  not a bird, but you have wings. "Tú no eres un pájaro, pero  usted tiene alas. And you're Y tú eres
not a  boy, but you have arms and legs. no un niño, pero usted tiene los  brazos y las piernas. And your eyes are like a boy's, too, only  they're red. Y tus ojos son como un niño, también, sólo que son  de color rojo. So, what are you?” Entonces, ¿qué eres? " 
Rephaim  felt a surge of anger. Refaim sintió un arrebato de ira. With a  flash of movement that caused white-hot shards of pain to radiate  through his body, he leaped from the closet, Con un destello de  movimiento que causa fragmentos candente de dolor para irradiar a través  de su cuerpo, saltó del armario,
landing  just a few feet before the ghost—predatory, dangerous, defensive.  de aterrizaje a sólo unos metros antes de que el fantasma depredador,  peligrosa, a la defensiva.
“I am a nightmare given life, spirit!  "Estoy en una pesadilla dado la vida, el espíritu! Go  away and leave me in peace before you learn that there are things far  worse than death to fear.” Vete y déjame en paz antes de aprender  que hay cosas mucho peores que la muerte que temer. "
At his  abrupt movement, the child ghost had taken one small step backward, so  that now her shoulder brushed against the low windowpane. En su  movimiento brusco, el fantasma del niño había tomado un pequeño paso  hacia atrás, de modo que ahora rozó el hombro contra el cristal de baja.  But  there she Pero hay que
halted,  still watching him with a curious, intelligent gaze. se detuvo,  todavía lo miraba con un curioso e inteligente mirada.
“You  cried out for your father in your sleep. "Usted gritó a su padre  en su sueño. I heard you. Ya te he oído. You  can't fool me. No me puedes engañar. I'm  smart like that, and I remember things. Yo soy inteligente como  eso, y recuerdo las cosas. Plus, you don't scare me because Además,  usted no me asusta, porque
you're really just hurt and alone.” usted  está realmente solo herido y solo. "
Then  the ghost of the girl child crossed her arms petulantly over her thin  chest, tossed back her long blond hair, and disappeared, leaving Rephaim  just as Entonces el fantasma de la niña cruzó los brazos sobre  el pecho con petulancia delgada, echó hacia atrás su cabello largo y  rubio, y desapareció, dejando como Refaítas
she  had named him, hurt and alone. ella lo había llamado, herido y  solo.
His fisted hands loosened. Sus manos puño  suelto. His  heartbeat quieted. Su pulso se calmó. Rephaim  stumbled heavily back to his makeshift nest and rested his head against  the closet wall behind Refaim tropezó en gran medida de regreso a  su nido improvisado y apoyó la cabeza contra la pared detrás de armario 
him.“  él ".
Pathetic,” he murmured aloud. Patético ",  murmuró en voz alta. “The favorite son of an ancient immortal reduced  to hiding in refuse and talking to the ghost of a human child.” He  tried to "El hijo favorito de un inmortal antigua reducido a  esconderse en la basura y hablar con el fantasma de un niño humano."  Trató de
laugh but failed. reír, pero fracasó.  The  echo of the music from his dream, from his past, was still too loud in  the air around him. El eco de la música de su sueño, de su  pasado, seguía siendo demasiado alto en el aire a su alrededor. As was  the other voice—the one he could have Al igual que otra voz-la  que él podría haber
sworn was that of his father. jurado fue  la de su padre.
He couldn't sit anymore. No podía  sentarse más. Ignoring the pain in his arm and the sick agony  that was his wing, Rephaim stood. Ignorando el dolor en el brazo y  la agonía enfermo que era su ala, Refaim puso de pie. He  hated the weakness that pervaded his body. Odiaba la debilidad  que invadía su cuerpo.
How long had he been here, wounded, exhausted  from the flight from the depot, and curled into this box in a wall?  ¿Cuánto tiempo había estado aquí, heridos, agotados por el vuelo de la  estación, y se acurrucó en este cuadro en una pared? He  couldn't remember. No podía recordar. Had  one day Si un día
passed? pasado? Two?  Dos?
Where was she? ¿Dónde estaba? She'd  said she would come to him in the night. Le había dicho que  vendría a él en la noche. And yet here he was, where Stevie Rae had sent  him. Y sin embargo allí estaba, en el que Stevie Rae le había  enviado. It  was night, and she hadn't come. Era de noche, y ella no había  llegado.
With a sound of self-loathing, he left the  closet and his nest, stalking past the windowsill in front of which the  girl child had materialized to a door that led Con un sonido de  auto-odio, salió del armario y su nido, el acecho de la ventana el  pasado frente a la cual la niña se había materializado de una puerta que  conducía
to a rooftop balcony. a un balcón de la  azotea. Instinct  had driven him up to the second floor of the abandoned mansion, just  after dawn, when he'd arrived. El instinto le había hecho subir  al segundo piso de la mansión abandonada, poco después del amanecer,  cuando había llegado. At the end of even his great Al final  incluso de su gran
reservoir of strength, he'd thought only of  safety and sleep. reserva de fuerza, se le había ocurrido sólo de  la seguridad y el sueño.
But now he was all too awake. Pero ahora  estaba muy despierto.
He stared out at the empty museum grounds.  Él miró hacia los jardines del museo vacío. The  ice that had been falling for days from the sky had stopped, leaving the  huge trees that surrounded the El hielo que había estado cayendo  durante días desde el cielo se había detenido, dejando a los enormes  árboles que rodeaban la
rolling hills on which sat the Gilcrease Museum  and its abandoned mansion with bent and ruined branches. colinas  en que se sentaba el Museo Gilcrease y su mansión abandonada y en ruinas  con dobladas ramas. Rephaim's night vision was good, but he could  Refaim visión nocturna era buena, pero no pudo
detect  no movement at all outside. detectar ningún movimiento exterior.  The  homes that filled the area between the museum and downtown Tulsa were  almost as dark as they had been in his Las casas que llenó el  espacio entre el museo y el centro de Tulsa eran casi tan oscura como lo  habían sido en su
postdawn journey. postdawn viaje. Small  lights dotted the landscape—not the great, blazing electricity that  Rephaim had come to expect from a modern city. Pequeñas luces del  paisaje, no la electricidad de puntos grandes, ardiente que Refaim  había llegado a esperar de una ciudad moderna. They  were only Eran sólo
weak, flickering candles—nothing compared to the  majesty of the power this world could evoke. débil, velas  encendidas-nada en comparación con la majestad del poder de este mundo  puede evocar.
There was, of course, no mystery to what had  happened. Hubo, por supuesto, ningún misterio sobre lo que había  sucedido. The  lines that carried power to the homes of modern humans had been snapped  just as surely as Las líneas de alimentación que lleva a las  casas de los humanos modernos se habían rompió con tanta seguridad como 
had  the ice-burdened boughs of the trees. tenía las ramas cargadas de  hielo de los árboles. Rephaim knew that was good for him.  Refaim sabía que era bueno para él. Except  for the fallen branches and other debris left on the roadways, the  A excepción de las ramas caídas y otros restos en las carreteras, el 
streets  appeared mostly passable. calles aparecieron en su mayoría  transitables. Had the great electric machine not been broken,  people would have flooded these grounds as daily human life resumed.  Si la gran máquina eléctrica no se ha roto, la gente se han inundado  estos motivos como la vida diaria en el hombre se reanuda.
“The  lack of power keeps humans away,” he muttered to himself. "La  falta de poder de los seres humanos mantiene lejos", murmuró para sus  adentros. “But  what is keeping her away?” "Pero lo que es su alejamiento?" 
With a  sound of pure frustration, Rephaim wrenched open the dilapidated door,  automatically seeking open sky as balm to his nerves. Con un  sonido de pura frustración, Refaim arrancó la puerta en ruinas,  automáticamente la búsqueda de cielo abierto como un bálsamo para sus  nervios. The  air was cool, El aire era fresco,
and  thick with dampness. de espesor y con la humedad. Low  around the winter grass, fog hung in wavy sheets, as if the earth was  trying to shroud herself from his eyes. Bajo todo el pasto de  invierno, la niebla flotaba en hojas onduladas, como si la tierra estaba  tratando de cubierta de los ojos.
His  gaze lifted, and Rephaim drew a long, shuddering breath. Su  mirada levantada, y Refaim respiró hondo, estremeciéndose. He  inhaled the sky. Aspiró el cielo. It  seemed unnaturally bright in comparison to the darkened city.  Parecía extrañamente brillante en comparación con la ciudad a oscuras.  Stars  Estrellas
beckoned him, as did the sharp crescent of a  waning moon. le hizo señas, al igual que la media luna aguda de  una luna menguante.
Everything within Rephaim craved the sky.  Todo dentro de Refaim ansiaba el cielo. He  wanted it under his wings, passing through his dark, feathered body,  caressing him with the touch of the Él lo quería debajo de sus  alas, que pasa a través de su oscuridad, con plumas del cuerpo,  acariciándolo con el toque de la
mother  he'd never known. madre que nunca había conocido.
His  uninjured wing extended itself, stretching more than a grown man's body  length beside him. Sus alas no están lesionadas se extendió, de  más de la longitud del cuerpo de un hombre adulto a su lado. His  other wing quivered, and the night air Rephaim had Su otra ala se  estremeció, y el aire de la noche había Refaim
breathed  in burst from him in an agonized moan. respira en brotar de él  en un gemido agónico.
Broken! Roto! The  word seared through his mind. La palabra cauterizada por su  mente.
“No. "No. That  is not a certainty.” Rephaim spoke aloud. Eso no es una certeza  ". Refaim habló en voz alta. He shook his head, trying to clear away the  unusual weariness that was making him feel increasingly Sacudió  la cabeza, tratando de despejar el cansancio inusual que le hacía sentir  cada vez más
helpless—increasingly damaged. -cada vez  más indefensos dañado. “Concentrate!” Rephaim admonished himself.  "¡Concéntrate!" Refaim se amonestó. “It's  time I found Father.” He still wasn't well, but Rephaim's mind, though  "Es hora de que encontré Padre." Todavía no estaba bien, pero la mente  Refaim, aunque
weary, was clearer than it had been since his  fall. cansado, era más clara de lo que había pasado desde su  caída. He  should be able to detect some trace of his father. Él debe ser  capaz de detectar algún rastro de su padre. No  matter how much distance or time separated them, No importa  cuánto tiempo o distancia los separaba,
they  were tied by blood and spirit and especially by the gift of immortality  that had been Rephaim's birthright. estaban atados por la sangre y  el espíritu y, sobre todo por el don de la inmortalidad que había sido  patrimonio de Refaim.
Rephaim looked up into the sky, thinking of the  currents of air on which he was so used to gliding. Refaim  levantó la vista hacia el cielo, el pensamiento de las corrientes de  aire en el que estaba tan acostumbrado a vuelo sin motor. He  drew a deep breath, lifted his uninjured arm, and Él respiró  hondo, levantó su brazo sano, y
stretched  forth his hand, trying to touch those elusive currents and the vestiges  of dark Otherworld magick that languished there. extendió su  mano, tratando de tocar las corrientes esquivo y los vestigios de la  magia oscura Otro Mundo que languideció allí. “Bring  me some sense of "Tráeme un poco de sentido de
him!”  He made his plea urgently to the night. él! "Él hizo este pedido  con urgencia a la noche.
For a moment he believed he felt a flicker of  response, far, far off to the east. Por un momento creyó que  sintió un atisbo de respuesta, lejos, muy lejos hacia el este. And  then weariness was all he could feel. Y luego el cansancio era  todo lo que podía sentir. “Why can I not sense you, "¿Por qué no te  sentido,
Father?” Frustrated and unusually exhausted, he  let his hand drop limply to his side. Padre? "Frustrado y cansado  inusualmente, dejó caer blandamente la mano a su lado.
Unusual  weariness . Inusual cansancio. .  . .  .
“By  all the gods!” Rephaim suddenly realized what had drained his strength  and left him a broken shell of himself. "Por todos los dioses!"  Refaim se dio cuenta de lo que había agotado sus fuerzas y le dejó una  cáscara rota de sí mismo. He knew what was keeping him from Él  sabía lo que le impedía
sensing the path his father had taken.  detección de la ruta de su padre había tomado. “She  did this.” His voice was hard. "Ella hizo esto." Su voz era dura.  His  eyes blazed crimson. Sus ojos brillaban carmesí.
Yes,  he'd been terribly wounded; but as the son of an immortal, his body  should have already begun its repair process. Sí, había sido  terriblemente herido, pero como el hijo de un inmortal, su cuerpo ya  debería haber iniciado su proceso de reparación. He'd  slept—twice since the Había dormido-dos veces desde la
 Warrior  had shot him from the sky. Guerrero le había disparado desde el  cielo. His  mind had cleared. Su mente se había despejado. Sleep  should have continued to revive him. El sueño debería haber  continuado para revivirlo. Even if, as he suspected, his wing was  permanently Incluso si, como sospechaba, su ala fue permanente 
damaged,  the rest of his body should be noticeably better. dañada, el  resto de su cuerpo debe ser notablemente mejor. His  powers should have returned to him. Sus poderes se han vuelto a  él.
But  the Red One had drunk of his blood, Imprinted with him. Sin  embargo, la Red One había bebido de su sangre, impresa con él. And in  doing so, she had disturbed the balance of immortal power within him.  Y al hacerlo, se había alterado el equilibrio de poder inmortal dentro  de él.
Anger rose to meet the frustration already  there. La ira se levantó para responder a las frustraciones ya  está ahí.
She'd used him and then abandoned him.  Ella lo había utilizado y luego lo abandonaron.
Just  like Father had. Al igual que el Padre tenía.
“No!”  he corrected himself immediately. "¡No!" Se corrigió  inmediatamente. His father had been driven away by the fledgling  High Priestess. Su padre había sido expulsado por el naciente  Suma Sacerdotisa. He would return when he was able, and then  Regresaría cuando pudo y, a continuación
Rephaim  would be at his father's side once more. Refaim sería al lado  una vez más de su padre. It was the Red One who had used him, then cast  him aside. Fue el elenco Red One que lo había usado, entonces lo  llevó aparte.
Why did the very thought of it cause such a  curious ache within him? ¿Por qué la causa sola idea de que un  dolor de curiosos en su interior? Ignoring  the feeling, he raised his face to the familiar sky. Haciendo  caso omiso de la sensación, alzó la cara al cielo familiar. He  hadn't wanted this No había querido esta
Imprint.  Pie de imprenta. He'd only saved her because he owed her a life,  and he knew all too well that one of the true dangers of this world, as  well as the next, was the power Sólo había salvado porque él le  debía la vida, y sabía muy bien que uno de los verdaderos peligros de  este mundo, así como la siguiente, era el poder
of an  unpaid life debt. de una deuda de por vida sin pagar.
 Well,  she had saved him—found him, hidden him, and then released him, but on  the depot rooftop, he had returned the debt by helping her escape from  Bueno, ella lo había salvado, lo encontró, escondido él, y luego lo  liberaron, pero en la azotea de depósito, que había regresado de la  deuda por ayudarla a escapar de
certain  death. una muerte segura. His  life debt to her was now paid. Su deuda de por vida a ella se  pagó ahora. Rephaim was the son of an immortal, not a weak  human man. Refaim era el hijo de un inmortal, no un hombre humano  débil. He  had little doubt he could break this Imprint Había pocas dudas de  que podría romper este Pie de imprenta
—this  ridiculous byproduct of saving her life. -Este subproducto  ridículo de salvar su vida. He would use what was left of his strength to  wish it away, and then he would truly begin to heal. Él usaría lo  que quedaba de su fuerza como para hacer desaparecer, y entonces él  verdaderamente comenzar a sanar.
He  breathed in the night again. Respiró en la noche otra vez.  Ignoring  the weakness in his body, Rephaim focused the strength of his will.  Haciendo caso omiso de la debilidad en su cuerpo, Refaim se centró la  fuerza de su voluntad.
“I call upon the power of the spirit of ancient  immortals, which is mine by birthright to command, to break—”  "Hago un llamamiento a la potencia del espíritu de los inmortales  antiguo, que es mío por derecho de nacimiento de ordenar, de ruptura" 
The  wave of despair crashed over him, and Rephaim staggered against the  balcony's railing. La ola de desesperación se estrelló sobre él, y  se tambaleó contra la barandilla de Refaim del balcón. The  sadness radiated throughout his body with such force that La  tristeza irradiaba por todo su cuerpo con tal fuerza que
it  drove him to his knees. que lo llevó a sus rodillas. There  he remained, gasping with pain and shock. Allí permaneció,  jadeando por el dolor y el shock.
What  is happening to me? ¿Qué me está pasando?
Next,  an odd, alien fear filled him, and Rephaim began to understand. A  continuación, un extraño, ajeno miedo lo llenaba, y Refaim empezó a  entender.
“These are not my feelings,” he told himself,  trying to find his own center within the maelstrom of distress.  "Estos no son mis sentimientos", se dijo, tratando de encontrar su  propio centro dentro de la vorágine de la angustia. “These  are her feelings.” "Estos son sus sentimientos."
Rephaim  gasped as hopelessness followed fear. Refaim jadeó como  desesperanza seguido miedo. Steeling himself against the continued  onslaught, he struggled to stand, fighting the waves of Stevie Rae's  Armándose de valor contra el ataque continuó, luchó de pie, luchando  contra las olas de Stevie Rae
emotions.  emociones. Resolutely, he forced himself to refocus through  the onslaught and the weariness that tugged relentlessly at him—to  touch the place of power that Decididamente, se obligó a  reorientar a través de la embestida y el cansancio que tiró de él sin  descanso-para tocar el lugar de poder que
lay  locked and dormant for most of humanity—the place to which his blood  held the key. estaba cerrado y en estado latente durante la mayor  parte de la humanidad-el lugar al que su sangre tenía la llave.
 Rephaim  began the invocation anew. Refaim comenzó la invocación de  nuevo. This  time with an altogether different intent. Esta vez con una  intención muy diferente.
Later, he would tell himself that his response  had been automatic—that he'd been acting under the influence of their  Imprint; it had simply been more Más tarde, decía a sí mismo que  su respuesta había sido automática-que había estado actuando bajo la  influencia de su huella, sino que había sido simplemente más
 powerful  than he had expected. poderoso que él había esperado. It was  the damnable Imprint that had caused him to believe that the surest,  quickest way to end the horrible wash of emotions Fue la imprenta  condenable que le había hecho creer que el más seguro, más rápida  manera de terminar el lavado horrible de las emociones
from  the Red One was to draw her to him and thus remove her from whatever was  causing her pain. Uno de los Rojo fue para atraerla hacia él y  lo que sacarla de lo que le estaba causando el dolor.
It  couldn't be that he cared that she was in pain. No podía ser que  no le importaba que ella estaba sufriendo. It  could never be that. Nunca puede ser eso.
“I  call upon the power of the spirit of ancient immortals, which is mine by  birthright to command.” Rephaim spoke quickly. "Hago un  llamamiento a la potencia del espíritu de los inmortales antiguo, que es  mío por derecho de nacimiento a mandar." Refaim habló rápidamente.  Ignoring  the pain in his Ignorando el dolor en su
battered  body, he pulled energy to him from the deepest shadows of the night,  and then channeled that power through him, charging it with immortality.  cuerpo maltratadas, sacó la energía a él desde las sombras más  profundas de la noche, y luego de que el poder canalizarse a través de  él, acusándolo de la inmortalidad. The  El
air  around him glistened as it became stained with a dark scarlet radiance.  aire a su alrededor un brillo como quedó manchada con un resplandor  rojo oscuro. “Through the immortal might of my father,  Kalona, who seeded my blood and spirit "A través de la fuerza  inmortal de mi padre, Kalona, que sembraron mi sangre y el espíritu 
with  power, I send you to my—” There his words broke off. con el  poder, yo os envío a mi-"Hay sus palabras se desprendió. His?  Su? She  wasn't his anything. Ella no era su nada. She  was . Ella fue. . . .  . she  was . que era. . . .  . “She  is the Red One! "Ella es la Red One! Vampyre  High Vampyre Alto
Priestess to those who are lost,” he finally  blurted. Sacerdotisa de los que están perdidos-dijo al fin soltó.  “She  is attached to me through blood Imprint and through life debt.  "Ella se une a mí a través de la sangre y legal a través de deuda de por  vida. Go to  her. Ve con ella. Strengthen her. Fortalecer ella. Draw  her to Dibuja a su
me. mí. By the  immortal part of my being, I command it so!” Por la parte  inmortal de mi ser, yo lo mande así! "
The  red mist scattered off instantly, flying to the south. La niebla  roja dispersada por instante, volando hacia el sur. Back  the way he'd come. Volver por donde había venido. Back  to find her. Volver a encontrarla.
Rephaim  turned his gaze to look after it. Refaim volvió la mirada a  cuidarlo. And  then he waited. Y luego esperó.
No hay comentarios:
Publicar un comentario